Cubiq.ru
Обзор локализации Yakuza: Like a Dragon – Стоит ли играть на русском?

Обзор локализации Yakuza: Like a Dragon – Стоит ли играть на русском?

Like a Dragon – первая игра в серии Yakuza, получившая официальную русскоязычную локализацию. Мы не могли пройти мимо такого события, и теперь готовы поделиться впечатлениями от перевода игры на русский язык.

  • Разработчик: Ryu Ga Gotoku Studio
  • Издатель: SEGA
  • Дата выхода: 10 ноября 2020 года

Начнем с того, что Yakuza: Like a Dragon – потрясающая игра. Это японская RPG, в которой серьезная и очень увлекательная история удивительным образом смешивается с уморительными шутками, а иногда и полным безумием.

Сейчас ты чуть не рыдаешь над рассказом о тяжелой судьбе одного из персонажей, а через минуту, визжа от восторга, участвуешь в сумасшедшей мини-игре или влезаешь в драку только потому, что хочешь защитить незнакомца, который обещал тебе разобраться со смартфоном.

В этой игре все великолепно, и в нашем обзоре она получила высокий балл. Высокий, но не максимальный: отсутствие локализации стало одним из немногих минусов, помешавших Yakuza: Like a Dragon достичь заветной «десятки».

Yakuza: Like a Dragon

Что справедливо, ведь можно простить отсутствие перевода какому-нибудь шутеру или платформеру, но не RPG с огромным количеством кат-сцен, диалогов и взаимосвязанных механик. Конечно, перед нами не Disco Elysium с поистине шекспировским языком, и понять сюжет в общих чертах можно, не имея глубоких познаний в английском: что-то вы почерпнете из субтитров, что-то станет ясно по происходящему на экране. Тем не менее играть на родном языке всегда приятнее.

Что ж, теперь у нас есть такая возможность. Патч с добавлением русского языка стал доступен в РС-версии Yakuza: Like a Dragon 24 февраля. На PS4 и Xbox One апдейт вышел днем позже. Локализаторы оставили японскую и английскую озвучки, ограничившись лишь переводом текста.

Yakuza: Like a Dragon

И перевели его вполне достойно – не дословно, с адаптацией, без потери смысла, не стесняясь крепких выражений, иногда балансируя на грани дозволенного.

«Вот теперь можно и нахерачиться»

– Ичибан Касуга

Мне понравилось, как переводчики адаптировали шутки. Например, в диалоге обыграли прозвище главного героя – Ичи, и слово «идиот», назвав его «Итиот». А в одном из советов на загрузочном экране использовали популярную русскую поговорку про желание получить все и сразу. Возможно, такие вольности кому-то покажутся излишними, мне же кажется, что дозированное применение таких конструкций не повредит общему восприятию игры.

Yakuza: Like a Dragon

При желании, однако, можно придраться к локализации. В редких случаях возникает впечатление, что перевод способен изменить если не смысл фразы, то характер произносящего ее персонажа.

Приведу пример: в начале игры Ичибан устраивает довольно эмоциональную сцену перед сыном его босса, к которому герой опоздал. В английской озвучке молодой господин говорит: «И это все, что ты хочешь сейчас сказать?», кивая на наблюдающих за происходящим свидетелей. Субтитры в это время выдают короткую строчку «Возьми себя в руки!». Вроде бы одно и то же, но настроение реплики другое. Впрочем, мне не думается, что подобные эпизоды способны перевернуть смысл всей истории.

Yakuza: Like a Dragon

Еще стоит отметить использование в локализованной версии шрифтов, близких к оригинальным. В некоторых проектах при выборе русского языка появляются совершенно неуместные, не вписывающиеся в дизайн игры шрифты. Тут же в этом плане все отлично, стиль выдержан. Описания скиллов, предметов, персонажей, подсказки – все переведено безупречно.


Выход русскоязычной локализации существенно подстегнул интерес аудитории к Yakuza: Like a Dragon – если 24 февраля в игре одновременно находились 1125 пользователей в Steam, то 28 февраля эта цифра составила 3884 игрока. Остается лишь рассчитывать, что SEGA примет это к сведению и выпустит перевод для остальных игр серии Yakuza, а также некоторых своих проектов, вроде Persona 4 Golden.

купить (рс) купить (ps4/ps5) купить (xbo/x|s)

Юлия

Юлия

Геймер со стажем (предпочитаю одиночные игры). Люблю истории, которые нам рассказывают видеоигры, но считаю, что геймплей должен быть выше сюжета, даже если это симулятор ходьбы. Также интересуюсь современной гик-культурой, музыкой и кино.

Outriders
Обзор Balan Wonderworld - Неудавшийся мир чудес
Обзор Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning (Switch) – Новый шанс забытого хита

Sven KB-G8500
Sven RX-G750
Обзор подставки Razer Base Station Chroma – Для идеального игрового места
Обзор игрового ноутбука Acer Predator Helios 300 – Не хуже флагманов
Обзор микрофона Trust GXT 215 Zabi
Обзор коврика для мыши Canyon CND-CMP8 – Действительно большой
Logitech G333
Обзор беспроводной механической клавиатуры Razer BlackWidow V3 Pro

В центре внимания